La solución de la variación lingüística en la traducción literaria chino-español: análisis basado en La casa de té

Autores/as

  • Yi Wang University of International Business and Economics

DOI:

https://doi.org/10.32735/S0718-22012023000563050

Palabras clave:

Traducción literaria chino-español, variación lingüística, dialecto, habla coloquial

Resumen

La variación lingüística es un fenómeno presente en casi todos los idiomas. Su interés para los estudios traductológicos es incuestionable. En el presente trabajo, pretendemos investigar cómo se resuelven los problemas que plantea la variación lingüística para la traducción literaria chino-español. Con tal objetivo, hemos elegido la obra La casa de té y sus dos versiones de español como corpus de análisis. Partiendo de la hipótesis de que en la traducción de los elementos de la variación lingüística de esta obra se recurre a la estandarización como solución traductora preferente, hemos analizado el corpus para obtener datos tanto cualitativos como cuantitativos. Los resultados nos permiten confirmar la hipótesis general, así como identificar las características específicas y problemas que presenta la traducción de la variación lingüística del chino al español.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-07-28

Cómo citar

Wang, Y. (2023). La solución de la variación lingüística en la traducción literaria chino-español: análisis basado en La casa de té. ALPHA. Revista De Artes, Letras Y Filosofía, 1(56), 181–196. https://doi.org/10.32735/S0718-22012023000563050

Número

Sección

Artículos